Bu yazıda Zazaca'yı (Dımılki, Kırmancki, Zazaki), Kurmançça (Kurmancî, Kuzey-Kürtçesi) ve Farsça (Zäbâne Fârsî, yeni-Farsça) dilleriyle kelime ve gramer farklılıkları açısından karşılaştırmaya çalışacağız. Ele alacağamız örnekler yer darlığı nedeniyle daha çok günlük dilin kelimelerini içerecek. Zira bu konuda bir kitap oluşturabilecek kadar örnek verilebilir.

Bilindiği gibi, Zazaca, Kurmançça ve Farsça aynı dil ailesindendir. Ancak aynı dil ailesinden olmaları birbirlerinin lehçeleri olmalarını gerek-tirmez. Günümüzde yapılan en büyük yanlışlık işte bu noktadır. Bu diller arasındaki fark, Türkçe-Türkmence veya İspanyolca-Portekizce dilleri arasındaki farkla aynı şey değildir.
Zazaca, Kurmançça (Kürtçe) ve Farsça Hint-Avrupa dillerinin Batı-Iranî alt-dil grubuna girmektedirler. Farsça ve Kürtçe Güney-Batı Iranî diliyken, Zazaca bir Kuzey-Batı Iranî dilidir. Fakat Kurmançça kendi içinde daha çok Kuzey-Batı unsurlari içermektedir.
İranistik dilbiliminde Zazaca başıbaşına bir dil olarak görülmektedir. Aynı şekilde ünlü Alman dilbilimci Oskar Mann da Zazaca'nın başlıbaşına bir dil olduğunu savunmuş ve bunu "Mundarten der Zâzâ. Hauptsächlich aus Siverek und Kor" (Zazaca'nın Ağızları. Özellikle Siverek ve Kor yöresinden) adlı çalışmasında ispatlamıştır. Oskar Mann'in ölümünden sonra Karl Hadank bu çalışmayı Berlin'de 1932 yılında bir kitap haline getirmiştir. Kitabının 18'den 23. sayfasina kadar olan "Das Zaza nicht Kurdisch" (Zazaca Kürtçe değildir) bölümünde bu konuyu bilimsel olarak irdelemiştir.
Resmî ideolojinin iddia ettiği gibi Zazaca Kürtçe'nin veya Kürtçe Farsça'nin bir lehçesi değildir. Bunun böyle yanlış irdelenmesinin nedeni politik olmasından dolayı ve dilbilimcilerin yeterince bu konunun üzerine eğilmemesindendir.
. Zazaca'da Dersim lehçesinin Pülümür şivesine ağırlık verilmiştir. Açıklayıcı olması için gerektiğinde parentez içlerinde başka diyalektlerden de örnekler verilecektir.
. Kurmançça'da yazı dili olarak Cizre-Botan lehçesi kullanılmaktadır. Buna rağmen yer yer Kuzey-Kurmançça (Dersim, Malatya) lehçeleri de saptanmıştır.
. Farsça verilen örnekler günümüzde kullanılan Farsça'nın edebiyat dilidir. Halk ağızları bazen farklı değişiklikler içerdiğinden parentezlerle, veya italik yazıyla belirtilmiştir. Farsça genellikle Arap harfleriyle yazılır, ama burada okuyucunun rahat anlayabilmesi için Latin harfleri kullanılmıştır. Söyleyiş özelliği ise Zazaca ve Kurmançça'ninkine yakındır. Bu nedenle, Farsça için burda kullanılan bazı harflerin telaffuzu üzerindede durulmuştur:ä: kisa 'a', 'a' ve 'e' arasi bir ses.
â: uzun 'a', 'a' ve 'o' arasi bir ses. Bu 'â' halk ağzında bazen uzun 'u'ya
dönüşür. Örneğin: män be xâne mîräväm (ben eve gidiyorum) yazılırken, halk
ağzında ise mîräm xune denir.
e: kisa 'e' Türkçe'nin 'e'sinden daha incedir.
e: uzun ince bir 'e'
î: uzun 'i'
u: uzun 'u'
o: kisa 'o'

MASTARLARIN KARŞILAŞTIRILMALARI
(parentezlerde Şimdiki Zaman gövdesinin kökleri belirtilmiştir):

Örneğin: kerdene (yapmak): Mastar; kerd-: Geçmiş Zaman gövdesi; k-(en)-: Şimdiki Zaman kökü; ker-: Sübjontif Gövdesinin kökü

Zazaca Kurmançça (Kürtçe) Farsça Türkçe
rakerdene (k- ra) vekirin (ve -k-) bâz kärdän (bâz -kon-) açmak
ardene (a-) anîn (tîn-) âvärdän (-âvär-, -âr-) getirmek
wendene (wan-) xwandin (-xwîn-) xândän, xundän (-xân-, -xun-) okumak
qesey kerdene (qesey k-) qise/dang kirin (qise -k-) härf zädän (härf -zän-) konuşmak
vatene (va-) gotin (-bêj-, -be-) goftän (-gu-, -g-) söylemek
şiyaene (so-, şo-, şi-) çûn (-ç-, ter-) räftän (-räv-, -r-) gitmek
amaene (ye-, e-) hatin (te-) âmädän (-â-) gelmek
dıtene (dos-, doş) dotin (-doş-) duşîdän (-duş-) sagmak
roniştene (nis- ro) rûniştin (ru -n-) neşestän (-neşîn-, -şîn-) oturmak
weçinıtene (çin- we) helbijartin (hel -bijêr-) vär çîdän/bär çîdän (vär-çîn-) seçmek

ŞİMDİKİ ZAMANIN KURULUŞ KURALLARI:

Zazaca Kurmançça (Kürtçe) Farsça Türkçe
diyene (ven- vin-,)
Şimdiki Zaman kökünden sonra ve şahıs sonekinden önce
-en- araeki eklenir (bazen an, in, on, un, ün 'e degişir):
dîtîn (-bîn-)
Şimdiki Zaman köküne Şimdiki Zaman belirtisi
olarak di- (de-, da-) öneki eklenir, kökten sonra şahis soneki:
dîdän (-bîn-)
Şimdiki Zaman köküne Şimdiki Zaman belirtisi
olarak mî- öneki eklenir, kökünden sonra şahis soneki:
mastar: görmek
ez venenu (vinon, venena) ez dibînim män mîbînäm

ben görüyorum

ti (tu) venena (vinene)

tu dibîni

to mîbînî sen görüyorsun
o veneno ew dibîne u mîbînäd (un mîbîne) o (eril) görüyor
a venena - - o (dişil) görüyor

ma venenime (veneme)

em dibînin mâ mîbînîm biz görüyoruz
sima (şima) venene hun (hon) dibînin şomâ mîbînîd (mîbînîn) siz görüyorsunuz
i (e) venene ew (ewan) dibînin îşân/ânhâ mîbînänd (mîbînän) onlar görüyorlar

Görüldüğü gibi Zazaca'nin Şimdiki Zaman çekiminde Mastar bir ara-ek almakta ve eril/dişil ayrımına göre çekim farkılaşmaktadır. Oysa Farsça ve Kurmançça'da Mastar önek almaktadır. Şahıs sonekle-rinde Zazaca Kurmançça'yla tamamen ayrılırken, Kurmançça ve Farsça'nin birbirine olan yakınlığı tablodan kolayca anlaşılmaktadır. Zazaca ve Farsça'nın birinci ve ikinci çogul şahıs zamirleri bayağı yakınlık göstermekte (ma, şıma, şomâ). İlginç olan şey, bu zamirlerin Zazaca'da Oblik Hal'de de degişmemesi:

  Zazaca Kurmançça Farsça Türkçe
yalın hal ma ameyme
sıma amey
em hatin
hûn hatin
mâ âmädîm
şomâ âmädîd (âmädîn)
biz geldik
siz gediniz
oblik hal çê ma (keye ma)
çê sıma (keye şima)
mala me
mala we
xâneye mâ (xuneyemân)
xâneye şomâ (xuneyetân)
evimiz
eviniz

OLUMSUZLUK DURUMU:

-en- araeki kalkmaz, olum-suzluk öneki ne- eklenir: Şimdiki Zaman belirtisi di- kalkar, yerine na- (ni-, no-) eklenir: Şimdiki Zaman
belirtisi mî- kalkmaz, olumsuzluk öneki ne- eklenir:
 

ez nevênenu

ez nabînim

män nemîbînäm

ben görmüyorum

SAYILAR:

  Zazaca Kurmançça Farsça
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
30
40
100
200
1000
zu, jü (jew, yew)
dıde,dı
hirê
çar (çor, çehar)
phonc (panc)
ses (şeş)
hawt (hot, 'hewt)
heşt
new
des
des u zu (jewendes)
des u dıde (diwes)
des u hirê (hires)
des u çar (çares)
des u phonc (pances)
des u ses (şiyes)
des u hawt (hewtes)
des u heşt (heştes)
des u new (newes)
vişt (vist)
vişt u zu (vist u yew)
hiris
çewres
se (sed)
disey
hazar
yek
dudu,du
sise, se
çar
penc
şeş
heft
heşt
neh
deh
yanzdeh (deh u yek)
diwanzdeh (deh u du)
sezdeh (deh u se)
çardeh (deh u çar)
panzdeh (deh u penc)
şanzdeh (deh u şeş)
hivdeh (deh u heft)
hijdeh (deh u heşt)
nozdeh (deh u noh)
bîst
bîst u yek
si (sih)
çel (çil)
sed
du sed
hezar
yek (ye)
do
se
çähâr (çâr)
pänc
şeş (şîş)
häft
häşt
noh
däh
yâzdäh
dävâzdäh
sîzdäh
çähârdäh (çârdäh)
pânzdäh (punzdäh)
şânzdäh (şunzdäh)
hefdäh (hevdäh)
hecdäh (hejdäh)
nuzdäh
bîst
bîst o yek

çehel (çel)
säd
devîst
häzâr

SÖZCÜKLERİN KARŞILAŞTIRILMASI:

(e: eril; d: dişil)

Zazaca Kurmançça Farsça Türkçe
çım (çısm) e çav e çeşm göz
gos (goş) e guh (go) e guş kulak
buri e birû e äbru kaş
boji (bazi), qol e mil, bask, pil bâzu kol
dizd e diz e dozd hırsız
zerd zer zärd sarı
şia, sia reş sîâh siyah
adir e agir e âtäş ateş
game d gav d gâm adım
name e nav e nâm, esm ad
sewe (şewe) d şev (şav) d şäb gece
genım e genim e gändom buğday
pırd e pir e pol köprü
dewe d gund e rustâ, de köy
heya, ya, ee ere, here, bele âre, bäle evet
ne na, no näh, xeyr hayır


Zazaca ve Kurmançça'da isimlerde eril/dişil ayrımı (genüs) varken, Farsça'da bu ayrımı göremiyoruz (Sorani-Kürtçe'sinde de olduğu gibi). Kurmançça'da sözlerin genüsü tek izafelerde ve Oblik Hal'de oluşurken, Zazaca'da dişil kelimeler Yalın Hal'de şöyledir: -e veya -i bitişik ve sonu vurgusuz.
Örnegin: uşire, bıze, rêçe, germi, tiji, derjêni. İstisna: balişna, manga, kesa gibi sözler.

Farsça'da tek Yalın Hal varken, Zazaca ve Kurmançça'da ise üç hal vardir:
1. Yalın Hal, 2. Oblik Hal, 3. Çağrı Hali

OBLİK HALIN ŞAHIS ZAMİRLERI:

(Farsça'daki halk ağzının sonekleridir)

Zazaca Kurmançça Farsça (Halk Agzi) Türkçe
mı(n)* ma
to sıma (şıma)
dey, ey, ci dine, ine (inan)
dae, ae, ci
min me
te we
wî wan
we
-äm -emân
-ät, -et -etân
-äş, -eş -eşân
-
beni, benim, bana bizi, bizim, bize
seni, senin, sana sizi, sizin, size
onu, onun, ona (e) onları,
..., ... ..., ..., ... (dişil)

* mı'nın n'si Zazaca'da kaybolmuştur ve şu gibi durumlarda çıkar : Na vistüriya mına. (Bu benim kaynanamdir), ya da: alvazê mıno khan (eski arkadaşim).

ÇAĞRI HALI:

ero Heso ! lo Heso ! (lan) Hasan !
ere çênê ! (keynê) le kêçikê ! (qizê) kiz !
albazêne ! (embazêno !) hevalno ! arkadaşlar !

Kurmançça ve Zazaca'da ortak olan bir başka nokta ise "Ergatif" Hal, yani Geçmiş Zamanda, Geçişli Fiiller'de özne ve nesnenin yer değiştirmesi hali. Ergatif Hal eski İranî dillerinde ve Kafkas dillerinde, örneğin Gürcüce'de de vardır.

Zazaca Kurmançça Farsça Türkçe
ez ceniye venon ez jin dibînim män zän mîbînäm ben kadın görüyorum
ez a ceniye venon ez we jine dibînim män ân zän râ mîbînäm(män un zänu mîbînäm) ben o kadını görüyorum
mi ceniye diye min jin dît (dî) män zän dîdäm ben kadın gördüm
ez to venon ez te dibînim män to râ mîbînäm (mîbînämät) ben seni görüyorum
mi ti diya min tu dîtî män to râ dîdäm (dîdämät) ben seni gördüm

mı tı diya, Türkçe'ye birebir çevrilince: sen benden taraf görüldün.

TAYINI SIFAT:

çêneka rındeke (keyneka rındekı) keçika (qiza) xweşik doxtäre qäşäng güzel kiz
laako rındek (lajeko rındek) lawê/kurrê xweşik pesäre qäşäng güzel oglan
domanê (qeçê) neweşi zaroyên nexweş bäççehaye märîz (nâxoş) hasta çocuklar
caê de xıravın (caê do xırabın) cihekî xirab câyî xärâb kötü bir yer
birae tüyo qiz birayê teye piçûk bärâdäre kuçeke to küçük kardeşin


Zazaca'nin özelliği: 'de' edatğnğn oluşu, hatta Güney lehçelerinde (Çermik-Siverek vd.) eril (do) ve dişil (da) edatğ da mevcuttur. Dahasğ Zazaca'da sıfatlar bir dişil ek (-e, -i) veya çogul eki (-i) almaktadır.

ÖNTAKI VE SONTAKILAR:

.... de(r)
ez çê deru (ez keye dira)
li..., di ...de
ez li mal im
där.., tu...
där xâneyäm (tu xuneam)
-de
halievdeyim
.... ra
Dêsımi ra
ji ...
ji Dersime
äz ...
äz Dîrsem
-den hali
Dersim'den
.... rê / ve...
cı rê peru don (danu ve cı)
ji ... ra
jera pere didim
be ....
be u pul mîdähäm (pul mîdämeş)
-e hali
ona para veriyorum
hata ... heta (heyan) ... tâ ... ... -e kadar

-de ve -den Hali için Zazaca'da bir sontakı gerekirken, Kurmançça ve Farsça'da bunlar öntakı olarak kullanılır.

"BU" İŞARET ZAMİRİ:

  Zazaca Kurmançça Farsça Türkçe
yalın hal no (in)
na (ina)
ni (ini)
ev
"
"
în
"
înhâ
bu (eril)
"
(dişil)bunlar
oblik hal ney
nae
nine
vi
ve
van
  bunu, bunun (eril)
"
(dişil)bunları, bunların

Zazaca'da bütün gramer hallerine göre birer işaret zamiri bulunmasına karşın, Kurmançça ve Farsça'da işaret zamirleri kısmen kaybolmuştur.

SÜBJONTIF :

kerdene (ker-) kirin (k-) kärdän (kon-) yapmak (yaps-)
ez ke bıkeri (bikera)
ti ke bıkere
o/a ke bıkero
ez ko (ku) bikim
tu ko bikî
ew ko bike
män ke bokonäm
to ke bokonî
u ke bokonäd (bokone)
yapsam
yapsan
yapsa
şime (şim)
!şerime ?
herin !
em herin ?
berävîm (berîm) !
berävîm (berîm) ?
gidelim !
gitsek mi ?

Zazaca'nin burdaki özelliği, bazı Fiilerde bir Sübjontif kökünün olması. Kürtçe ve Farsça'da ise Sübjontif fiili Şimdiki Zaman gövdesinin köküyle kurulur.

SONUÇ:

Örneklerden de anlaşıldiğı gibi Zazaca'nin Kürtçe'nin, Kürtçe'nin de Farsça'nin bir lehçesinin olmadigi görülmektedir.
Diller yeryüzünün renkleridir. Bu renklerin solmamasi ve yaşaması ancak özgürce konuşulmasıyla ve geliştirilmesiyle mümkündür. Bu ise (özellikle Türk ve Kürt) resmî ideolojinin bakış açısına çıkarılarak; yani araştırılıp sahiplenerek gerçekleşir. Dil denen olgu sadece bir iletişim vasıtası değildir, verili insan toplumunun kültürünün taşıycısıdır. Dil denen kültürel olgunun bir iç dünyasi, bir ruhu, doğa ve topluma bir bakış açısı olduğunu görmek istemezler. Bu anlamla dil, o dili konuşan toplumun ve
bireylerin yaşam biçiminin ifadesidir. Önemli olan her dilin kendine has bir dünyası olduğunu bilmektir. Gule K. ve diğer arkadaşlara içten teşekkürler.


DİPNOTLAR:
1 Bu metnin Zazacasi TİJA SODIRİ dergisinin 2.sayısında (çele 96) Yayınlanmıştır.

2 İranî Farsça değildir, bir genel terimdir. Iran devletiyle de kariştırilmamalı Öte yandan Paşto (Afganca) dili bir Doğu-İranî dilidir. Diğer İranî dillerine Goranca, Lurca, Belutçice, Tacikçe, Osetçe vb. örnek olarak verilebilir. İranî tarih, edebiyat ve dilleriyle ilgilenen bilime İranistik denilmekte. Türk dilleriyle (Türkiye Türkçesi, Türkmence, Uygurca, Kırgızca vs.), tarih ve edebiyatiyla ilgilenen bilimin adı ise Türkolojidir.

3Bu görüşü savunan ve bu konuda araştırması olan dilbilimciler: Vladimir Minorsky, Terry Lynn Todd (A Grammar of Dimli, Michigan, ABD, 1952), Prof. MacKenzie (Göttingen Üniversitesi, Almanya), Ludwig Paul (Göttingen), Dr. Z. Selcan (Berlin Üniversitesi), C.M. Jacobson (Rastnustena Zone Ma, Bonn 1993) v.d.

4Yani 8.11.1995 günü, Avrupa'da Özgür Politika gazetesinde açıklanan, Rohat Alakom'un 9. sayfadaki "Oskar Mann" adlı yazısında "K. Hadank, Zaza Lehçesi adıyla bir kitap yayınladı" diye belirttiği gibi değil!